|
 |
| IL DIALETTO VENETO DI SEGUSINO E CHIPILO |
|
|
Autore:
mackay
Editore:
antiga
Anno: 2002
Condizioni: COME NUOVO
Categoria: CULTURA E SOCIETÀ
ID titolo: 104688558
"IL DIALETTO VENETO DI SEGUSINO E CHIPILO" è in vendita da mercoledì 12 febbraio 2025 alle 13:56 in provincia di Treviso
|
|
|
|
|
|
|
Note su "IL DIALETTO VENETO DI SEGUSINO E CHIPILO": Mackay, Carolyn J. Il dialetto veneto di Segusino e Chipilo Fonologia. Grammatica. Lessico veneto con traduzione spagnolo, italiano, inglese
seconda edizione aggiornata antiga 2002 Copertina rigida + sovracoperta formato cm 24x17 pagine 400 foto a colori
Il dialetto veneto di Segusino e Chipilo: fonologia, grammatica, lessico dialetto – italiano-spagnolo dell’antropologa americana Carolyn Mac Kay, pubblicato nel 1993 contiene oltre 4.000 vocaboli dialettali, comunemente usati nei due paesi. In questa seconda edizione del libro, la nuova ristampa è stata aggiornata con 2000 nuovi vocaboli e il lessico è stato arricchito anche dalla traduzione in inglese. La prima edizione di questo libro venne ideata in occasione del centenario della fondazione di Chipilo da parte degli emigranti veneti. Nel presente volume, abbiamo esteso la descrizione iniziale del dialetto veneto di Segusino e di Chipilo e aggiornato la storia dei due paesi. Nel 1882, un gruppo di emigranti veneti giunse sull’altipiano messicano, dove fondò un nuovo paese, Chipilo, nella valle di Puebla. La maggior parte dei coloni proveniva da Segusino e dagli altri paesi ubicati nella vallata del Piave. Pochi dei nuovi insediati parlavano italiano; quasi tutti si esprimevano nella lingua d’origine: il dialetto veneto basso-bellunese, che divenne la lingua del paese messicano. Ancor’oggi quasi tutti gli abitanti di Chipilo usano il veneto nelle quotidiane relazioni interpersonali. Tuttavia, con il passare degli anni e il susseguirsi delle generazioni, vi si riscontrano sempre maggiori influenze dallo spagnolo, come d’altronde dall’italiano nell’idioma di Segusino. Mi sono interessata per la prima volta a Chipilo nel 1981, intraprendendone una ricerca per la mia tesi di Master of Arts. Scopo della ricerca era la descrizione della fonologia e della grammatica, corredata da un piccolo vocabolario e da una serie di frasi, utili a illustrare le caratteristiche del dialetto veneto di Chipilo. Mentre ultimavo le prime bozze della tesi, nel 1982, si festeggiarono il centenario della fondazione di Chipilo e il gemellaggio con Segusino. L’incontro tra gli abitanti delle due Comunità è stato un avvenimento emozionante e indimenticabile per molti: in tale circostanza, infatti, si sono ritrovate per la prima volta persone legate da vincoli di parentela, che fino ad allora ignoravano la reciproca esistenza; da quel momento sono nate nuove amicizie. Non si può sottovalutare la portata del gemellaggio per Chipilo: una Comunità sul punto di perdere la sua identità italiana ha ritrovato le sue radici e da allora la conserva con orgoglio. Nel corso dei festeggiamenti per il centenario, ho avuto modo di conoscere diverse persone da Segusino e nell’aprile 1983 ho ritenuto doveroso compiere un viaggio in Italia, per documentare le differenze tra i dialetti di Chipilo e di Segusino, e proseguire la mia ricerca. Nel paese trevigiano ho incontrato Agostino Coppe, sindaco di Segusino, che si è da subito interessato al mio lavoro e per primo mi ha suggerito di compilare un lessico di questo dialetto, parlato in due Comunità così apparentemente lontane e diverse, ma le cui radici affondavano nel medesimo tessuto culturale, linguistico e storico. Nacque così l’idea per la prima edizione: un’analisi della grammatica corredata dal lessico. Mi sono proposta, dunque, di documentare l’uso del dialetto a Chipilo e Segusino, descrivendone la fonologia e la grammatica ed evidenziandone le divergenze fonetiche e semantiche. Il presente lavoro deve essere considerato la naturale continuazione dell’edizione precedente. Grazie all’aiuto di Agostino Coppe e di molte persone a Segusino e Chipilo, il lessico è aumentato di circa 2000 parole rispetto alla prima edizione con la sezione lessicale è proposta in quattro lingue (veneto, italiano, spagnolo e inglese) Le fotografie sono il frutto di due anni di intenso, appassionato lavoro del giovane fotografo segusinese Gaetano De Rosa, al quale va tutta la mia personale gratitudine, per il grande lavoro di documentazione offerto. Dopo aver scattato moltissime foto nelle due località, le immagini di Segusino sono state esposte a Chipilo, dove oltre 200 persone hanno selezionato le loro preferite. Successivamente le foto di Chipilo sono state esposte a Segusino e selezionate da circa 350 persone che hanno segnalato le loro favorite. Il risultato di questa partecipazione popolare sono le foto pubblicate nel libro e rappresentano la selezione fatta dalla maggioranza dei votanti nelle due Comunità. Con il passare del tempo talmente tante persone nelle due Comunità di Chipilo e Segusino hanno contribuito a questa ricerca che a buon diritto questo libro deve essere considerato un’opera collettiva. Chiaramente il debito più grande spetta a quanti parlavano il dialetto dei due paesi e che mi hanno offerto il loro tempo, entusiasmo, pazienza e soprattutto amicizia. Mi hanno invitata ad entrare nelle loro case e nelle loro vite, trasformando il lento processo di documentazione in un’esperienza divertente e gratificante.
Costo spedizione piego libri ordinario non tracciabile euro 2,50 piego libri raccomandato tracciabile euro 5.00 Pagamento anticipato paypal o postepay
|